1 00:00:01,550 --> 00:00:03,510 Soyuzmultfilm 2 00:00:03,610 --> 00:00:07,870 THE SHEPHERDESS AND THE CHIMNEY SWEEP Based on Andersen's fairy tale 3 00:00:08,570 --> 00:00:12,230 screenwriter Vladimir Suteyev poetic text Mihail Volpin 4 00:00:12,910 --> 00:00:14,890 director Lev Atamanov 5 00:00:14,990 --> 00:00:17,270 art director Viktor Nikitin 6 00:00:17,510 --> 00:00:19,460 music Andrey Babayev 7 00:00:19,800 --> 00:00:21,820 camera Mihail Druyan sound Georgiy Martynyuk 8 00:00:22,520 --> 00:00:24,650 montage Lidiya Kyaksht script editor Raisa Frichinskaya 9 00:00:24,790 --> 00:00:27,520 assistants L. Nikitina, Ye. Novoselskaya, V. Kirillov, B. Korneyev 10 00:00:27,620 --> 00:00:29,620 artists Irina Svetlitsa, Olga Gemmerling 11 00:00:30,090 --> 00:00:32,120 production director F. Ivanov 12 00:00:32,820 --> 00:00:37,900 Ole Lukoye's role was realized by animator Viktor Shevkov and actor Mihail Yanshin 13 00:00:38,090 --> 00:00:40,560 The Shepherdess' and Chimney Sweep's roles were realized by 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,211 animators Marina Voskanyants, Violetta Kolesnikova Renata Mirenkova, Yelena Khludova 15 00:00:43,312 --> 00:00:45,862 and actors Nina Gulyayeva, I. Vlasov 16 00:00:45,980 --> 00:00:47,710 Other roles were realized by animators Nataliya Bogomolova, Vladimir Krumin, 17 00:00:47,811 --> 00:00:49,211 Aleksandr Davydov, Tatyana Pomerantseva, Vadim Dolgikh, Gennadiy Sokolskiy, 18 00:00:49,312 --> 00:00:50,862 Galina Zolotovskaya, Nikolay Fyodorov, Konstantin Chikin 19 00:00:51,010 --> 00:00:52,820 actors Lyudmila Gnilova, Anatoliy Papanov (Captain-Sergeant), Sergey Martinson, Yelena Ponsova (Mouse), A. Shabarin 20 00:01:14,530 --> 00:01:16,020 Good evening. 21 00:01:17,240 --> 00:01:20,140 No doubt you've heard of me. 22 00:01:21,210 --> 00:01:23,360 I am Ole Lukoye. 23 00:01:25,190 --> 00:01:31,830 I'm the one who sends you sweet dreams every night. 24 00:01:32,530 --> 00:01:39,990 Today, I will show you a most interesting story. 25 00:01:43,610 --> 00:01:46,080 Follow me! 26 00:01:48,630 --> 00:01:52,450 - In this town, every house has its own life, 27 00:01:53,250 --> 00:01:55,500 its own story... 28 00:01:56,340 --> 00:01:59,010 But hush! Quiet! 29 00:01:59,810 --> 00:02:02,920 Children are sleeping here... 30 00:02:19,000 --> 00:02:25,620 This old lantern also has its own story... 31 00:02:26,150 --> 00:02:30,790 ...but that's for another day to tell. 32 00:02:30,890 --> 00:02:32,890 There, under that roof... 33 00:02:33,590 --> 00:02:35,330 ...lives a poet. 34 00:02:37,080 --> 00:02:41,950 A true young poet... 35 00:02:42,980 --> 00:02:44,950 And that mansion... 36 00:02:45,050 --> 00:02:47,010 ...is today hosting... 37 00:02:47,050 --> 00:02:48,550 a ball! 38 00:03:10,620 --> 00:03:13,810 But we had better go on. 39 00:03:20,270 --> 00:03:23,310 Turn right here! 40 00:03:52,970 --> 00:04:00,000 Do not linger too long! This way, come this way! 41 00:04:07,130 --> 00:04:09,710 Step lively, now! After me! 42 00:04:27,010 --> 00:04:30,020 Ooph! My beating heart... 43 00:04:31,590 --> 00:04:33,900 But we've practically arrived. 44 00:04:35,290 --> 00:04:39,060 Here's the bakery... There's the watchmaker... 45 00:04:39,160 --> 00:04:41,380 Yes, yes, there it is... 46 00:04:41,480 --> 00:04:43,330 ...this is the house. 47 00:04:45,650 --> 00:04:47,950 Just look at it, friends! 48 00:04:48,700 --> 00:04:53,950 This must be the oldest house in the whole city... 49 00:04:55,060 --> 00:04:57,150 Now... it is empty and abandoned, 50 00:04:57,530 --> 00:05:01,330 but it used to be full of life. 51 00:05:02,080 --> 00:05:03,330 Come in! 52 00:05:11,010 --> 00:05:15,900 But walk quietly! Don't cough! 53 00:05:16,860 --> 00:05:18,950 Don't sneeze! 54 00:05:22,680 --> 00:05:26,540 Who knows what might happen! 55 00:05:32,460 --> 00:05:38,620 I told you we ought to be very careful. Up! 56 00:05:42,020 --> 00:05:44,170 I'll catch up with you! 57 00:06:00,070 --> 00:06:05,240 There they are, the heroes of this story: 58 00:06:06,120 --> 00:06:09,460 The Shepherdess and the Chimney Sweep. 59 00:06:15,850 --> 00:06:20,290 It was 100 years ago... 60 00:07:01,930 --> 00:07:04,350 I love you! 61 00:07:07,060 --> 00:07:09,790 What should we do? 62 00:07:09,960 --> 00:07:13,320 You see... my grandfather does not want this. 63 00:07:13,850 --> 00:07:16,860 I ask for the hand of your granddaughter. 64 00:07:18,800 --> 00:07:21,240 We love each other! 65 00:07:23,880 --> 00:07:25,430 Have mercy! 66 00:07:30,270 --> 00:07:34,520 This is terrible, he wants to marry me to that... 67 00:07:34,620 --> 00:07:40,500 horrible, goat-legged General Captain-Sergeant. 68 00:07:41,780 --> 00:07:44,710 She will be my wife! 69 00:07:44,810 --> 00:07:46,120 I have in my cabinet... 70 00:07:47,250 --> 00:07:51,900 ...much silver, gold, and other fine things! 71 00:07:52,000 --> 00:07:56,140 Not to mention all the things I have hidden in secret compartments! 72 00:07:59,070 --> 00:08:02,470 You won't go back on your word, will you? 73 00:08:05,020 --> 00:08:07,820 I don't want to go to him in that dark cabinet! 74 00:08:07,920 --> 00:08:11,530 They say he keeps six porcelain wives in there. 75 00:08:12,280 --> 00:08:15,590 So you will be my seventh! See? 76 00:08:24,880 --> 00:08:27,640 There is one remaining empty spot! 77 00:08:31,760 --> 00:08:35,170 The wedding will be at 12:00 o'clock sharp! 78 00:08:47,340 --> 00:08:53,150 Soon the wedding, soon the wedding, soon the wedd.. 79 00:09:00,360 --> 00:09:03,730 I beg you, save me! 80 00:09:03,830 --> 00:09:06,540 Calm down, dear! 81 00:09:06,640 --> 00:09:11,670 We cannot stay here... let us escape... 82 00:09:11,960 --> 00:09:13,660 ...out into the wide world! 83 00:09:14,160 --> 00:09:16,390 - You're not afraid to run away with me? - No! 84 00:09:19,800 --> 00:09:23,570 Do you have any idea how big the world is? 85 00:09:23,721 --> 00:09:24,721 Mm-hmm. 86 00:09:25,510 --> 00:09:30,950 The most difficult part is to leave one's place... 87 00:09:33,770 --> 00:09:37,320 and take the first step! 88 00:09:39,940 --> 00:09:42,430 - Let's go! - Let's go! 89 00:09:49,200 --> 00:09:52,260 I know, let's go up the chimney! 90 00:10:47,830 --> 00:10:54,800 Soon the wedding, soon the wedd... Eh?! What?! 91 00:10:54,900 --> 00:10:58,620 They ran away... they ran away!! 92 00:11:01,500 --> 00:11:04,560 Alarm, alarm! 93 00:11:08,530 --> 00:11:10,630 Alarm! 94 00:11:11,131 --> 00:11:13,631 Catch them! Find them! 95 00:11:20,910 --> 00:11:23,910 Catch them! Find them! 96 00:11:24,110 --> 00:11:26,930 He who will bring back the fugitives will be rewarded! 97 00:11:27,380 --> 00:11:30,210 Load cannons, fire! 98 00:11:37,570 --> 00:11:39,580 Grandfather woke up! 99 00:11:48,380 --> 00:11:50,060 Grandfather fell apart! 100 00:11:50,361 --> 00:11:52,961 - He went to pieces! - Oh! 101 00:11:57,530 --> 00:12:00,090 Forward... march!! 102 00:12:09,880 --> 00:12:12,800 Unfortunately, I cannot step away from my cabinet! 103 00:12:16,050 --> 00:12:20,280 My porcelain wives would all flee... 104 00:12:20,380 --> 00:12:26,640 ...and I would be left � poor, lonely bachelor, ooh! 105 00:12:32,000 --> 00:12:34,070 They are looking for us! 106 00:12:58,840 --> 00:13:00,550 We are being followed! 107 00:13:02,170 --> 00:13:04,570 Look, we can hide here! 108 00:13:06,040 --> 00:13:08,000 Oh? A theatre? 109 00:13:09,320 --> 00:13:11,460 That's actually interesting. 110 00:13:12,770 --> 00:13:15,890 Oh, I love, love the theatre! 111 00:13:42,690 --> 00:13:44,210 All right! 112 00:13:57,090 --> 00:13:58,150 All right... 113 00:15:02,230 --> 00:15:07,880 Oh, how that reminds me of our own fate! 114 00:15:08,120 --> 00:15:13,240 Only she had two chivalrous gentlemen desiring her. 115 00:15:56,080 --> 00:15:57,780 All right... 116 00:16:38,680 --> 00:16:40,130 Get them, get them! 117 00:16:43,880 --> 00:16:47,230 Flee, my dear, I'll delay them! 118 00:17:01,800 --> 00:17:04,170 Her again? Heyyyy! 119 00:17:20,471 --> 00:17:21,971 All right... 120 00:17:23,280 --> 00:17:24,480 Forward... 121 00:17:27,281 --> 00:17:28,881 Shoulder arms! 122 00:17:33,660 --> 00:17:34,670 Get him! 123 00:17:58,370 --> 00:18:01,640 Hurry, hurry, mommy is waiting! 124 00:18:12,680 --> 00:18:16,120 Oh, oh! 125 00:18:16,221 --> 00:18:17,821 You want me... 126 00:18:17,922 --> 00:18:20,922 You want me to marry off my dear daughter... 127 00:18:21,070 --> 00:18:23,510 ...to this tailless deadbeat... 128 00:18:23,610 --> 00:18:26,300 ...who does not even have one piece of cheese to his name! 129 00:18:26,451 --> 00:18:27,551 Never! - But listen, ma'am... 130 00:18:27,730 --> 00:18:30,470 Mommy, he loves me so much! 131 00:18:30,570 --> 00:18:33,820 As for the tail... it accidentally got caught in a mousetrap. And... 132 00:18:34,390 --> 00:18:39,040 He-he, you just look at him, my good gentle-mice! 133 00:18:39,150 --> 00:18:44,870 No tail, one ear almost torn off... He looks awful!! 134 00:18:46,760 --> 00:18:51,010 Oh! Your father would die of grief if he ever found out. 135 00:18:51,110 --> 00:18:55,200 Mommy, it was the one-eyed cat who bit off a bit of his ear... 136 00:18:55,300 --> 00:18:58,540 But only a little. Mommy, it hardly shows! 137 00:18:58,650 --> 00:19:02,950 Hardly shows? And his colour is indecently blue! 138 00:19:03,720 --> 00:19:07,590 He's a freak! You cannot show yourself in public with someone like him! 139 00:19:07,690 --> 00:19:08,550 So what? 140 00:19:08,650 --> 00:19:12,460 He fell into a sooty basin... It could have happened to anyone. 141 00:19:12,560 --> 00:19:14,560 It could have happened to anyone. 142 00:19:17,520 --> 00:19:19,160 Quiet, unworthy girl. 143 00:19:21,060 --> 00:19:22,520 As for you...! 144 00:19:26,390 --> 00:19:30,290 Get out of here! I don't want to catch even a whiff of you, you "bridegroom"! 145 00:19:30,960 --> 00:19:34,040 In that case... I will leave with him! 146 00:19:34,140 --> 00:19:36,530 What did you say?! 147 00:19:36,830 --> 00:19:41,070 Go, you miserable bugger, before her father gets home! 148 00:19:42,850 --> 00:19:44,750 Goodbye forever! 149 00:19:56,380 --> 00:19:59,670 As if it matters... "indecently blue"... 150 00:20:01,170 --> 00:20:06,430 Take heart, buddy! All is not yet lost. 151 00:20:06,850 --> 00:20:13,220 Right now, all is lost... but I'll take heart... 152 00:20:17,010 --> 00:20:19,650 I'll take heart! 153 00:20:45,000 --> 00:20:48,230 Idiots, fools, you've seized the wrong man! 154 00:20:59,410 --> 00:21:01,060 My Shepherdess! 155 00:21:03,910 --> 00:21:06,090 Chimney Sweep! 156 00:21:07,420 --> 00:21:08,990 My dear... 157 00:21:09,090 --> 00:21:13,550 Ah, you are cruel. How could you have left me by myself? 158 00:21:17,220 --> 00:21:18,450 Them again! 159 00:21:45,130 --> 00:21:47,780 Further advance is impossible! 160 00:21:48,080 --> 00:21:49,880 We'd stain our uniforms. 161 00:21:50,790 --> 00:21:54,110 To your boxes! Forward... march! 162 00:22:08,140 --> 00:22:10,250 How dark it is in here! 163 00:22:13,830 --> 00:22:18,200 Look dear, that is our star. 164 00:22:18,300 --> 00:22:22,460 The way out into the wide world. - Ha- ha- hatchie! 165 00:22:22,560 --> 00:22:26,170 Oh, I can't breathe in all this soot! 166 00:22:26,270 --> 00:22:30,510 But just look at that beautiful star shining above! 167 00:23:30,080 --> 00:23:32,530 How beautiful it all is! 168 00:23:32,630 --> 00:23:34,330 How ugly I am! 169 00:23:34,480 --> 00:23:36,100 How wonderful! 170 00:23:36,250 --> 00:23:37,960 How awful! 171 00:23:38,060 --> 00:23:39,270 The sky is full in stars! 172 00:23:39,470 --> 00:23:41,620 My skirt is full of black spots! 173 00:23:42,090 --> 00:23:43,480 And my face... is full of soot! 174 00:23:43,630 --> 00:23:46,750 - The sea is full of lights! - And my hat is ruined. 175 00:23:46,850 --> 00:23:51,640 - The world is at our feet! - And my sleeve is torn... 176 00:23:51,740 --> 00:23:54,140 Faint light shines from the East. 177 00:23:58,170 --> 00:24:01,670 The restless wind will soon awake... 178 00:24:05,290 --> 00:24:07,280 It has awoken! 179 00:24:08,010 --> 00:24:13,790 And it already fills ships' sails as it yearns to roam the boundless ocean! 180 00:24:14,980 --> 00:24:17,610 The anchors' chains are pulled... 181 00:24:17,711 --> 00:24:20,711 ...and the ships at last set sail on their distant journeys! 182 00:24:24,540 --> 00:24:28,650 And we will sail with them before the wind... 183 00:24:30,260 --> 00:24:35,940 ...out into this great, wide world, my love! - Ah-chie! 184 00:24:38,580 --> 00:24:41,800 Look, there is our white sail! We will sail there! 185 00:24:42,001 --> 00:24:42,951 Where?!?! 186 00:24:43,080 --> 00:24:45,830 Wherever you want! 187 00:24:46,070 --> 00:24:49,070 You have gone mad! Where would I want to go... 188 00:24:49,170 --> 00:24:52,560 all stained with soot and with a cold? 189 00:24:54,570 --> 00:24:56,790 Don't even think about it! 190 00:24:57,220 --> 00:25:00,230 Why travel around the world without rhyme or reason? 191 00:25:00,430 --> 00:25:01,700 I want to go home! 192 00:25:01,800 --> 00:25:03,700 - What home? - The shelf. 193 00:25:03,800 --> 00:25:05,800 But we cannot go back! 194 00:25:06,040 --> 00:25:07,800 Home! Back to the shelf! 195 00:25:08,100 --> 00:25:09,800 What are you saying? Impossible! 196 00:25:10,130 --> 00:25:12,310 Your grandfather's there, and that goat-legged bully... 197 00:25:12,410 --> 00:25:14,540 And the general with his troops! - Nonsense! 198 00:25:15,570 --> 00:25:18,740 You no longer love me, you're just thinking about yourself... 199 00:25:18,840 --> 00:25:21,090 I followed you out into the wide world... 200 00:25:21,210 --> 00:25:23,250 ...but you do not want to go back for me! 201 00:25:23,350 --> 00:25:25,500 Oh, how trusting I was! 202 00:25:30,360 --> 00:25:31,890 Are you coming? 203 00:25:32,220 --> 00:25:35,320 Well, as you wish! 204 00:25:38,500 --> 00:25:40,570 "As you wish"! 205 00:25:42,471 --> 00:25:45,321 "As you wish"! "As you wish"! 206 00:25:52,190 --> 00:25:54,150 "As you wish"! 207 00:26:23,300 --> 00:26:26,810 - We escaped! - We're on our way to the port... 208 00:26:26,910 --> 00:26:30,520 - And tomorrow... - Tomorrow, we will already be at sea! 209 00:26:31,910 --> 00:26:35,500 I wish you a good journey out into the wide world. 210 00:26:35,600 --> 00:26:38,400 What's good about it? No, no... 211 00:26:38,500 --> 00:26:42,280 There are too many stars and it has too much air. 212 00:26:50,800 --> 00:26:53,480 - Let's go! - Let's go... 213 00:26:56,960 --> 00:27:02,600 - Oh, my grandpa! - Don't worry. He can be mended. 214 00:27:04,170 --> 00:27:08,950 And that bully is pretending not to notice my return! 215 00:27:11,490 --> 00:27:14,340 He's such a rude one! 216 00:27:27,880 --> 00:27:32,200 I feel so happy, dear. And you? 217 00:27:33,480 --> 00:27:34,870 And you? 218 00:27:37,960 --> 00:27:39,780 And you? - Ah, yes! 219 00:27:41,860 --> 00:27:44,450 Of course I'm happy... 220 00:27:47,250 --> 00:27:50,740 Of course I'm happy... 221 00:28:00,010 --> 00:28:05,290 The old Chinaman got repaired and he looked again as good as new. 222 00:28:07,550 --> 00:28:10,390 Only, he could not nod his head any more... 223 00:28:10,490 --> 00:28:14,380 ...and so no longer answered any questions. 224 00:28:26,120 --> 00:28:30,260 As for the Shepherdess and the Chimney Sweep, 225 00:28:30,380 --> 00:28:35,320 they remained together on their shelf, until... 226 00:28:36,010 --> 00:28:38,050 ...they broke. 227 00:28:47,500 --> 00:28:49,680 THE END 228 00:28:49,931 --> 00:28:52,281 Subs by Eus (2011) & Niffiwan (2023) animatsiya.net